首页 > 文案句子 > >

学习名人名言大全8篇,学习名人名言

作者:美说网 2024年03月17日

学习名人名言大全8篇

一、名言对提高写作和口语水平大有裨益

二、旧书不厌百回读,熟读精思子自知。——苏轼

三、这种方式以学生为主体,将课堂还给学生,老师作为指导,在“新闻发言人”卡壳时要作为救场的“消防员”,以富有激情的活动代替呆板的死记硬背,很容易引起学生的共鸣,让课堂充满欢乐,既紧张又有趣,既开心又能学到知识,做到“寓教于乐”。

四、大会进行第五项,让我们用热烈的掌声有请优秀教师x老师发言。

五、总结:谢谢x老师慷慨激昂的讲话。同学们,我们永远都不能忘记,在漫长的学习生活中,是老师与我们风雨同舟,朝夕相处,是老师的谆谆教诲和默默无闻的耕耘,才使我们拥有了今天成长的快乐!他们付出的是汗水,是心血、是智慧;他们逝去的是容颜,是青春。没有老师的付出,就不可能有我们今天的成绩。谢谢老师们!你们辛苦了!(让我们以最热烈的掌声对各位辛勤工作的老师表示真诚的感谢!

六、加紧学习,抓住中心,宁精勿杂,宁专勿多。

七、课前要做好充分准备工作

八、总之,对于初涉世事的大学生来说,名言语法教学的教育意义尤其深刻。名言不仅可以让学生领悟立身金箴和处世宝训,而且可以助怡情养性,修身达人。

九、总结:大浪淘沙,方显真金本色;暴雨洗礼,更显青松巍峨。同学的发言,激情四射,倍显青春活力,为我们迈步新征程,坚定了信心。我坚信,接下来的初中岁月,同学们定会奋力拼搏,一路风雨,一路豪情。明天的辉煌定将属于你们!同学们,加油!加油!

一十、王?荩??澜?文化语境顺应与英语电影片名的翻译[j]。西安外国语大学学报,2007(01)。

一十一、参考文献]

一十二、如果不想在世界上虚度一生,那就要学习一辈子。

一十三、在寻求真理的长河中,唯有学习,不断地学习,勤奋地学习,有创造性地学习,才能越重山跨峻岭。——华罗庚

一十四、理想的书籍是智慧的钥匙。——列夫·托尔斯泰

一十五、学习名人名言大全篇8

一十六、sure(愉悦)。用名言学习语法正是摆脱压力,获得愉悦的良好学习途径之一。名言文辞隽永,言简意赅,学生不仅可以从中感受到语言的魅力,更为其中蕴涵的睿智和幽默深深折服。这使的语法学习如同凭桥观景,赏心悦目。由此可见,许多名言短小精悍,生动俏皮,便于记忆,是学习语法的有效材料。

一十七、读书,始读,未知有疑;其次,则渐渐有疑;中则节节是疑。过了这一番,疑渐渐释,以至融会贯通,都无所疑,方始是学。——朱熹

一十八、是老师一定要发挥主导作用,不能做“甩手掌柜”诸事不问。

一十九、知识是一种快乐,而好奇则是知识的萌芽。——培根

二十、学问二字,须要拆开看,学是学,问是问。

二十一、无限相信书籍的力量,是我的教育信仰的真谛之一。——苏霍姆林斯基

二十二、另外,顺应论认为片名翻译的选择应该对语言结构进行动态的顺应和选择,[3]也就是有策略地选择那些顺应交际语境、顺应源语和目的语的语言结构成分的翻译。汉语作为目的语语言,它的一大特色是大量使用四字短语。四字格这种语言形式内容言简意赅、形式整齐匀称、语音悦耳顺口,中国观众易于接受并乐于接受。因此,英文电影片名汉译大量采用四字结构或者直接将片名翻译为汉语成语,如影片collateral,entrapment,my fair lady翻译为《借刀杀人》《将计就计》《窈窕淑女》。而一些影片翻译成汉语时会套用某个现成的成语或俗语并稍加修改,比如影片while you were sleeping,mad money,wallace and gromit,分别套用“一见钟情”“点石成金”“掌门人”译作《二见钟情》《点爱成金》《超级无敌掌门狗》,真可谓妙趣横生。

二十三、年前,看到电视上直播国务院的新闻会,新闻发言人正在侃侃而谈,回答着记者们的提问,翻译利用新闻发言人讲话的间歇做着翻译工作,将信息传达给外国的记者们。我不由得产生了一个想法:“教文言文的时候何不用新闻会的方式来试一试呢?”

二十四、傅雷。论文学翻译书[A]。罗新璋。翻译论集[C]。北京:商务印书馆,1984:694。

学习名人名言大全8篇※学习名人名言

二十五、语言是思维的载体,是思维的外壳,受思维方式支配。东西方人的思维方式存在着巨大差异,这种差异反映到中西语言的语言结构上亦是相差甚远。从思维方式上来说,“东方人重综合、重归纳、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折”[2]。中国人这种思维方式反映到电影片名的翻译上就是中国观众习惯于接受那些能够高度概括故事情节的片名,它有利于把握全剧的内容。因此英文片名翻译成中文时很多时候都会照顾到中国观众这种心理特点,其中文译名会体现电影情节或主题。如电影It Happened One Night字面意思为“发生在一个夜晚”,讲述了一个记者与一个离家出走的名门淑女一段偶遇的爱情轻喜剧。中文译名为《一夜风流》,这一译名不仅反映了故事情节,而且不色情不暧昧,照顾到了中国观众重暗示重含蓄的习惯,令人拍案叫绝。此类经典的译名还有Gone with the Wind《乱世佳人》、Waterloo Bridge《魂断蓝桥》、Random Harvest《鸳梦重温》等。而西方人“研究问题都是把事物分解成若干部分,抽象出最简单的因素”[2]。这种思维反映在电影片名上就是大量采用那些在影片剧情中起关键作用的人、物、事、地点等作为片名,如Erin Brockovich,Forrest Gump,The Great Waltz,Casablanca等,甚至往往简单的一个单词就是影片的片名。针对这类片名,为体现故事情节以照顾中国观众的观赏习惯,译者往往采取加译的方法,即根据电影的内容或类型,把观众未知的影片情节或主题明白地表达出来。比如希区柯克的经典悬疑片Suspicion,字面意思为怀疑,讲的是妻子怀疑丈夫这样一个情节,表现的主题是人的怀疑的力量。中文译名《深闺疑云》“信、达、雅”俱全,“疑云”二字蕴含许多神秘色彩,把希区柯克电影的风格入木三分地体现出来。此类经典的译名还有Saw《电锯惊魂》、Matrix《黑客帝国》、Ghost《人鬼情未了》、Island《逃出克隆岛》等。

二十六、书籍——通过心灵观察世界的窗口。住宅里没有书,犹如房间没有窗户。——威尔逊

二十七、读书是学习,使用也是学习,而且是更重要的学习。

二十八、学习名人名言大全篇5

二十九、总而言之,面对看似枯燥的语法学习,广大英语教育工作者可以试着改变一下以往那种单一的语法传授,积极探索和尝试着给课堂增添一些智慧和哲理,融入一点幽默和鲜活,激发同学们对语法乃至英语的兴趣,引发学生对人生的彻悟和共鸣,从而更有效的提高语法教学效果。

三十、其他一些重要的字词,如缘、扶、向、及、诣等字。

三十一、古希腊悲剧家索福克勒斯说:“小格言常常包含大智慧。”通过名言来攻克语法不仅使学生的语法水平得到提高,同时也让他们在潜移默化中获得信心,勇气,智慧和力量。学生在名言之河中畅游,思想境界也会得到升华。这就改变了以往的语法教学只讲语法,不重教书育人的局面。

三十二、倒装句。以《陋室铭》为例,如“何陋之有”。

三十三、大会进行第三项,请多x老师宣读被表彰同学名单。请被表彰同学上台领奖。

三十四、努力学习,勤奋工作,让青春更加光彩。——王光美

三十五、论文摘 要] 作为承载西方文化的有效载体,电影以其独特的诠释方式在不经意间帮助学习者了解目的语语言和文化。英文电影片名其内含或反映的英语语言文化在当今的大学英语语言文化教学中受到了广泛的关注。其内含的英语习语或俚语可以使我们更生动形象地了解英语文化,而在对英语电影片名的翻译和接受过程中,我们也可以深刻感受到中西方文化在思维方式、审美特点和心理特征等方面的差异。

三十六、学习这件事不在乎有没有人教你,最重要的是在于你自己有没有觉悟和恒心。——法布尔

三十七、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

三十八、傅雷。论文学翻译书[a]。罗新璋。翻译论集[c]。北京:商务印书馆,1984:694。

三十九、学期末表彰大会主持词一

四十、要提高大学英语教学水平,要提升学生的英语综合运用能力,需要同时促进理性学习和感性学习这两个并行的学习过程。理性学习指学生在学习外语的过程中以理性的方法分析与理解语言的结构特点与运作方式,对语言现象知其所以然。然而,语言学习毕竟不同于自然科学学科的学习,从感性上对知识的掌握在语言学习中较之在其他类型的学习中占有更加突出的地位,这就需要在理性学习之外鼓励感性学习。感性学习指学生在外语学习的过程中以感性的方法对语言材料进行感知、记忆与运用,对语言现象知其然,而且要广泛地、基于大信息量地知其然。理性学习在语法教学中表现得尤为突出。“语法(Grammar)是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统。”[6]语法是语言中的组织原则,是语言为了更好地表情达意自然形成的一整套规则与规律的总和,体现了语言在随意性与约定俗成性中的理性精髓。语法的学习在外语学习中有着提纲挈领的作用,可以将纷繁芜杂的语言材料条理化和系统化,使得语言材料组成更加易于掌控的体系,集中体现了理性学习和理性思维在外语学习中不可替代的作用。在大学英语教学中,理性的原则应该得到体现,以语法教学(当然,这里的语法教学不仅仅是指专门的语法课程教学,更是指分散在诸如大学英语读写课程等课程中的语法点传授)为典型代表的偏重理性的教学部分应该得到足够的重视。当然,大学英语教学中的理性原则不单单体现在语法教学中,也体现在其他诸多方面。例如,对近义词汇、反义词汇和同类词汇的汇总、辨析,对构词规律的探索,等等。通过理性原则的贯彻,大学英语教学活动能够深化学生对英语语言的认知,使他们认识到英语语言的科学性。大学英语教学中的理性原则是语言的本质属性以及语言教学和学习的内在规律所决定的,这一原则的贯彻有利于提升教学的效果,尤其便于发挥强调理性思维的理工科学生在语言学习中的潜在优势。在大学英语教学中,感性的作用同样不应该被忽视。在人们直接面对、亲身体味并实际应用语言的过程中,首先接触的也是最多接触的是语言感性的一面。感性的语言材料直接实现了语言的功能,确证了语言的存在,是诠释语言与学习语言的基础与最终依据。可以说,感性语言材料的整体构成了语言这一概念的外延。因此,在外语教学中,忽视感性的语言材料与感性的原则就等于背离语言教与学的本源。语言感性的一面集中体现在语言的音与形等方面,这些方面是语言的肌体,也是语言的基础。在大学英语教学的过程中,感性原则最集中地体现在口语教学中,也明显地体现在阅读练习、听力练习等教学部分。这些教学部分,连同它们所体现的感性原则,无疑应当受到足够的重视。有了足质足量的感性学习活动,感性的作用便能够得到充分的发挥,学生面对的外语便是具体的和鲜活的,便是活生生的切近生活的交流工具。这样,学生的学习兴趣能够得到增强,学习的效果也就有了更大的提升空间。在大学英语教学中,完全摒弃理性原则或者完全摒弃感性原则的情况基本上是不存在的,然而没有掌握好二者之间的平衡而失之偏颇的情况,以及割裂理性原则与感性原则使得它们相互孤立的情况则是常见的。理性原则与感性原则不能偏废,只有使得理性原则与感性原则在一种平衡互动的关系中共同参与组建教学模式,才能在教学活动中消除相关瓶颈现象的制约。理性学习与感性学习不能相互隔离,只有将这两个方面整合到对方的动态过程中来,使它们相互促进,相互激发,相互提供深拓的便利和依托,才能形成更大的合力,才能消除掣肘因素,促进大学英语教学整体效果的提升。可以说,平衡与贯通理性原则和感性原则,协调理性学习与感性学习并使之相辅相成,在理性与感性之间达致一种“无名朴”的状态,是促进大学英语教学质量提升的重要推手。

四十一、其次,由老师指名或由同学推荐一名或若干名“新闻发言人”,到讲台前主持全班的“新闻会”。请“新闻发言人”先概述文章大意,然后接受各个小组推选的记者的提问。

四十二、调动参与是以学生为主体教育思想的核心,只有调动学生参与的积极性和主动性,让其体验学习的艰辛与快乐,学生才会全身心地投入到学习中来。信任学生,尊重学生,构建以学习者为中心、以学生自主活动为基础的新型教学过程,创设新的问题情境,设计开放性的问题,以提供探索创新的空间。

四十三、经常不断地学习,你就什么都知道。你知道得越多,你就越有力量。——高尔基

四十四、在课堂教学中,尽量设计一些面向全体同学的质疑空间,或是把问题分出层次,不让部分学生掉队,每个人都有发问的机会,在他们回答时,我适当地穿插鼓励的话语、信任的目光,会心的微笑、赞扬的手势,这样他们会在一种宽松、和谐的氛围中学习,消除了他们在学习过程之中的紧张情绪,消除了学习带给他们的压力,让他们在轻松的氛围中参与教师的教学活动。

四十五、有请九年级总分第二名,九年三班单科三科第一名、○九年级语文第一名的**同学发言。(大家欢迎!)

四十六、求学的三个条件是:多观察、多吃苦、多研究。——加菲劳

四十七、名言仿写

四十八、书读的越多而不加思考,你就会觉得你知道得很多;而当你读书而思考得越多的时候,你就会越清楚地看到,你知道得很少。——伏尔泰

四十九、知识是取之不尽,用之不竭的。只有最大限度地挖掘它,才能体会到学习的乐趣。

五十、从英文电影片名的翻译中体会中西语言文化的差异

五十一、学习好似一片沃土,只要辛勤耕耘,定会有累累的硕果;如若懒于劳作,当别人跳起丰收之舞时,你已是后悔莫及了。

五十二、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。——韩愈

五十三、大会进行第二项,让我们用热烈的掌声请x主任讲话。

五十四、饶尚宽译注。老子[M]。北京:中华书局,2007。

五十五、王炤,井永洁。文化语境顺应与英语电影片名的翻译[J]。西安外国语大学学报,2007(01)。

五十六、在学习《享受学习》这课内容时,让学生理解、品味孔子名言:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”荀子的名言:“不登高山,不知天之高也,不临深溪,不知地之厚也。不积硅步无以至千里,不积小流无以成江海。”接着组织学生开展一次有关“学习的座右铭”主题探究活动。其目的:让学生认识学习的快乐,深知学习的艰辛;培养学生热爱学习、热爱科学的情感;培养学生克服困难,朝着学习目标前进的坚强毅力。让学生制订自己学习的座右铭,其步骤:第一,让学生收集有关的名言和谚语。第二、展示、交流、畅谈自己的体会。第三,各自仿写名言。第四、小组内交流、评选仿写名言。第五、推选出小组的仿写名言,在班上交流。第六、确定自己学习的座右铭,张贴在自己的课桌上(文具盒上),或制作成精美书签送给朋友和老师。让学生仿写名言,不仅使学生感受到成功的快乐,而且能达到“知行合一”的效果。

五十七、每位同学都要根据课下注释和手头的有关资料对要学习的文言文进行自译,做好充分的准备工作。

五十八、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙

五十九、书到用时方恨少,学富五车不为多。

六十、有很多英文电影,其片名即是一个英语习语或俚语。比如动作电影《虎胆龙威》,其英文片名为die hard,汉语字面意思为“死硬”。说来有趣,“死硬”这个词实际上来自英语的动词短语to die hard,die的意思是“死”,hard是“硬”,合在一起就是“死硬”,本意是“拼死抵抗”。这是源于英国“中萨克司团”的团长在一次战役中说的一句话:they(指士兵)were all die-hards(他们都是拼死抵抗的)。他把动词当名词来用了,所以这个团得到了一个外号,叫the die hards (拼死团)。[1]随着时间推移,今天已把词义演变为“死硬分子”,意思完全相同。汉语和英语的这种交融确实令人玩味。了解到die hard的含义及其历史渊源,更能有效地帮助我们理解电影主人公约翰·麦克蒂尔的果敢和坚毅的性格特征,同时也对其硬汉的形象印象深刻。英文电影片名使用习语,往往还具有双关含义。如奥黛丽·赫本主演的《罗马假日》,其英文片名roman holiday就是一个英语习语,但意思另有所指。“罗马假日”源于古罗马时代战俘或奴隶在公开场合彼此格斗或与野兽搏斗,供罗马贵族、奴隶主们观看取乐。换句话说“罗马假日”实际上是建筑在他人的痛苦上的快乐和享受,在英语里比喻“以欣赏别人受苦为乐的娱乐”。我们如果知道这一词组的含义,就会深入了解影片的内容,而欣赏电影名的一语双关。

六十一、经过教学实践,笔者发现运用这种学习方式确实有不错的效果,现在把它整理出来,以供交流讨论。

六十二、通假字:要。

六十三、不读书的人,思想就会停止。——狄德罗

六十四、随着改革开放的深入,英语作为国际交流中的常用语言在我国的对外交往和经济社会生活中得到了越来越广泛的应用,大学英语教学也受到了越来越多的关注。如何使大学英语教学更好地适应当今世界新的经济社会形势,更好地适应信息化、网络化的新技术环境,从而切实提高学生运用英语进行学习和交流的能力,进而更好地培养符合全球化时代要求的人才,成为一个非常重要的问题。大学英语教学各环节中包含有许多相互对待的范畴,比如思想内容与语言形式、理性与感性等。在教学设计与教学实施的过程中某些范畴可能被强调,而另一些范畴则可能被忽视。比如,某些教师重视对教材中的篇章段落进行思想内容与主题内涵方面的分析而忽视基于这些篇章段落进行语法、词汇、语音等语言形式知识的讲授以及相关的技能练习指导,而另外一些教师则可能强调语言材料中的语言形式而忽视其思想内容与主题内涵。片面地强调或忽视某些范畴对教学效果的提高是不利的,而正确处理大学英语教学中相互对待范畴的关系需要理论上的指导与借鉴。目前外语教育领域有着多种教学理论,这些理论各有所长,为在当前形势下科学有据地展开外语教学活动提供了方法论上的支持。实际上,优化大学英语教学方法与提高大学英语教学效果的努力不仅仅可以从外语教学理论本身得到指导,也能在我国源远流长的思想文化传统中获得启示。我国古代思想家老子的“无名朴”理念即对大学英语教学活动有着借鉴意义,可以帮助我们理解与处理大学英语教学中相互对待范畴的关系。

六十五、更能调动学生学习的积极性

六十六、句式部分

六十七、以上举了两个方面的例子进行了集中论述,而“无名朴”理念对大学英语教学的“对待———融通”式启示并不限于这两个方面,而是存在于诸多方面,比如大学英语教学中介绍西方文化知识与守护中华文化底蕴之间的关系等等,不再一一详述。总之,将大学英语教学中相对待的范畴置于相互区别、相互联结、相互融通的关系模式里,使得这些相对待的范畴建构出一种“无名朴”的存在状态,可以在很大程度上促进大学英语教学效果的提高。辩证的“无名朴”不意味着绝对的无名和名的彻底取消,而是意味着有动态的发展的融通之名,而无静止的停滞的割裂之名。这样,在彼此之间的互动中,相对待的双方保有和发展自身的名,在主导自身的意义建构和意义演绎的同时,也参与着对方的意义生产活动。在辩证“无名朴”的状态中,相对待的范畴首先是有自身独立的意义坐标和意义建构的。同时,它们又在融通的关系模式中为对方提供着意义的参照并在意义发展的过程中影响着对方。思想内容与语言形式、理性与感性等对待范畴从不同的角度概括了大学英语教学中相对的意义持有方式和意义发展向度。以“无名朴”的理念对它们进行把握,保障它们分别得到足够的重视,并且在它们之间建立相互参与、相互促进的关系,可以形成最大化的合力,促进学生英语综合能力平衡、高效的发展。

六十八、敏而好学,不耻下问。——孔子

六十九、有几分勤学苦练,天资就能发挥几分。天资的充分发挥和个人的勤学苦练是成正比的。——海涅

七十、理性与感性

七十一、大会进行第一项,请全体起立,唱校歌(脱帽)。

七十二、学而不思则罔,思而不学则殆。——孔子

七十三、有请八年级总分第一名,八年三班单科五科第一名、○八年级单科四科第一名的**同学发言。(大家欢迎!)

七十四、胡适。老子[C]//梁启超,章太炎,闻一多等。国学大师说老庄及道家。昆明:云南人民出版社,2009:13-27。

七十五、学习犹如农民耕作,汗水滋润了种子,汗水浇灌了幼苗,没有人瞬间奉送给你一个丰收。

七十六、先请七年级总分第一名,七年四班单科五科第一名、○七年级单科三科第一名的**同学上台发言(大家欢迎!)

七十七、学习名人名言大全篇3

七十八、“新闻会”式文言文翻译简言之,就是课前做好准备,然后指名或推荐一名或若干名新闻发言人,接受其他同学的提问,解决难点后由“新闻发言人”指定同学做翻译进行交替传译(是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行),一读一译完成课文翻译。下面笔者分成以下几个步骤具体阐述。

七十九、○一字多义。以《桃花源记》为例,要注意:①处处志之 做标记;寻向所志 标记。②捕鱼为业 作为;不足为外人道也 给、向。③寻向所志 寻找;寻病终 不久。④便舍船 离开;屋舍俨然 房屋。

八十、研究证明:学习是学习者态度的函数,而不是复习遍数的函数。——杰克布威特斯

八十一、在新闻会上,一般都是新闻发言人针对热点要点问题,先根据本国政府的政策和原则立场阐述观点和意见,然后接受各国记者的提问。因为新闻会上难免会有外国记者,所以还配有翻译进行交替传译,在新闻发言人讲话的间隙,翻译成外语传达出去。

八十二、是课前预习要全面而有深度,不能蜻蜓点水,一掠而过。

八十三、正如新闻发言人,虽然在新闻会上回答记者的提问不过寥寥数语,但在会前他们都做了大量的准备工作,以备新闻记者们涉及方方面面的提问。

八十四、大会进行第四项,学生代表发言。

八十五、学生学习更具有针对性

八十六、随着国际交流的日益频繁深入,电影作为承载文化及语言的有效载体越来越显示出其在有效传播信息和搭建文化桥梁方面的优势。从语言学习的角度,无论是外在形式还是内在意义,电影都能真实地反映目的语社会群体的思想状态和精神风貌,往往在不经意间帮助学习者了解目的语语言和文化。有鉴于此,英文电影在大学英语语言及文化教学中受到了广泛的关注,其研究范围极广,可谓包罗万象。其中英文电影的片名往往负载着大量的文化信息,对我们深入了解英语语言文化内涵及中西语言文化的差异有着重要意义。故本文将英文电影片名作为突破口,研究其内容、翻译和传播在大学英语语言文化教学中的重要作用。

八十七、学习名人名言大全篇6

八十八、名言可以提高学生的学习兴趣

八十九、阵阵掌声道出了我们学校全体师生的心愿,发展我们学校需要我们积极地努力,我们的努力必将为我们实现新的跨越注入新的生机、新的活力、新的希望! 现在,我宣布:我们学校第一学期期末总结表彰大会现在开始!

九十、学如逆水行舟,不进则退。——《增广贤文》

九十一、教育家陶行知先生指出:“学生有了兴趣就肯用全部精神去做事,学与乐不可分。”学生一旦对某一学科或某一活动产生一种乐趣,就会为之付出极大的努力。在探究认识某种对象的活动中产生一种乐趣,在奋斗中形成志趣。强烈的感情可以变成追求的巨大动力。可见,兴趣和感情是影响学生学习的重要因素,因此,教师要善于在学生认识实践活动中激发他们对思想品德课学习的兴趣。

九十二、众所周知,在语言学习中,听和读是语言的输入,而说和写是语言的输出。很多学生在语言的实际交流过程中常常感到力不从心,满腹经纶却苦于找到合适的表达方式去表达心中所想。适当背诵名言可以帮助学生在口语交际中托口而出,口才“胜人一筹”而令人刮目相看。在写作中,可以像运用成语那信手拈来,为文章“锦上添花”而起到画龙点睛的作用,这样,名言语法教学的功能就能在具体的语言实践中得到全面体现。

九十三、大家下午好!

九十四、夏之秋。趣闻英语手册[M]。天津:天津科技翻译出版公司,2002:156。

九十五、夏之秋。趣闻英语手册[m]。天津:天津科技翻译出版公司,2002:156。

九十六、学习名人名言大全篇4

九十七、姚鹤鸣。弱国文化心态不是正常的文化心态[N]。社会科学报,2007-01-11。

九十八、有很多英文电影,其片名即是一个英语习语或俚语。比如动作电影《虎胆龙威》,其英文片名为Die Hard,汉语字面意思为“死硬”。说来有趣,“死硬”这个词实际上来自英语的动词短语to die hard,die的意思是“死”,hard是“硬”,合在一起就是“死硬”,本意是“拼死抵抗”。这是源于英国“中萨克司团”的团长在一次战役中说的一句话:They(指士兵)were all die-hards(他们都是拼死抵抗的)。他把动词当名词来用了,所以这个团得到了一个外号,叫The Die Hards (拼死团)。[1]随着时间推移,今天已把词义演变为“死硬分子”,意思完全相同。汉语和英语的这种交融确实令人玩味。了解到die hard的含义及其历史渊源,更能有效地帮助我们理解电影主人公约翰·麦克蒂尔的果敢和坚毅的性格特征,同时也对其硬汉的形象印象深刻。英文电影片名使用习语,往往还具有双关含义。如奥黛丽·赫本主演的《罗马假日》,其英文片名Roman Holiday就是一个英语习语,但意思另有所指。“罗马假日”源于古罗马时代战俘或奴隶在公开场合彼此格斗或与野兽搏斗,供罗马贵族、奴隶主们观看取乐。换句话说“罗马假日”实际上是建筑在他人的痛苦上的快乐和享受,在英语里比喻“以欣赏别人受苦为乐的娱乐”。我们如果知道这一词组的含义,就会深入了解影片的内容,而欣赏电影名的一语双关。

九十九、我们要像海绵一样吸收有用的知识。——加里宁

一百、首先,召开小型新闻会,以小组为单位,每小组4—6人,推选1人为新闻发言人,接受其他“记者”同学的提问,在此环节“新闻发言人”不概述文章大意,不指定同学做翻译,原因只有一个,节省课堂时间,避免环节设置重复,增强课堂学习的有效性。

一百零一、从传播的角度来看,片名翻译的好坏,直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,关系到影片的上座率。英文电影片名的翻译无疑是重中之重,好的译名在推介影片、吸引观众、提高票房收入方面有着举足轻重的导视作用。在英文电影介绍到中国市场后,片名汉译传播的一个突出表现就是许多不同的英文电影其汉语翻译都差不多。我们会发现银幕上一系列的“总动员”“一箩筐”等电影,而其英文片名却是千差万别,都有其特定的名字。皮克斯公司的toy story是世界上首部电脑制作的全3d动画片,于1995年11月22日在北美公映引起了极大的轰动,无论票房和口碑都是极佳的。它在中国被译作《玩具总动员》,中国的银幕上“总动员”满天飞,在百度百科中输入总动员这一词条,会找到33个以“总动员”命名的影视剧作品。不夸张地说,几乎每年都有电影被翻译为“总动员”,以近几年为例,2004年的the incredibles《超人总动员》、 ○2005年的valiant《战鸽总动员》、 ○2007年的ratatouille《美食总动员》、 ○2008年的wall·e《机器人总动员》。如此众多的片名翻译有着模仿旧译的特点,基于商业上的考虑去包装这些片名会让观众对影片产生直接认同。笔者认为,造成此现象的原因一方面是由于中国电影宣传的途径远远跟不上西方,只好借用现有资源影响而保证票房的无奈之举。另外这是否说明了国人的“跟风”及“从众”心理以及影视翻译界急功近利的浮躁,因而在创新力上缺乏呢?这不能不引起我们的深思。

一百零二、学习名人名言大全篇2

一百零三、古今异义。以《桃花源记》为例,要注意:①鲜美 古义:鲜嫩美丽;今义:味道可口。②妻子 古义:妻子儿女;今义:男子的配偶。③绝境 古义:与世隔绝的地方;今义:情况危急的境地,还有无论、交通、如此、等词。

一百零四、新闻会的这些准备工作对我们学习文言文有着极重要的借鉴意义,特别是对“新闻会”式文言文翻译更具有借鉴意义。全班同学的知识水平、理解能力是有差异的,甚至手头的资料都是不同的版本,因此他们所提的问题肯定也是各不相同的,同新闻会上记者们的提问情况大同小异。因此,如果被推荐或指名做了“新闻人”,为了不在台上“卡壳”,在台下就一定要做好准备工作。

一百零五、知识是珍贵宝石的结晶,文化是宝石放出的光泽。——泰戈尔

一百零六、从英文电影片名内容本身学习英语语言文化

一百零七、文学之知识乃是学问之门禁。

一百零八、在人类浩瀚的历史长河中,有许多内容丰富,寓意深刻,闪烁智慧光芒的名言警句,它们折射出各个民族优秀的文化传统,高尚的道德情操,丰富的生活经验和深刻的人生哲理,是人类宝贵的精神财富。德国哲学家尼采说:“格言说出了别人用整本书才能表达的思想。”美国著名的教育心理学家桑代克也说:“颜色会褪,庙宇会倒,帝国会垮,可是明智的话会是不朽的。”由此可见,无论在时间上还是空间上,名言都是高度凝练,经久不衰的。把名言警句放入语法学习中,这样的语法教学就能融入智慧与哲理而让学生难以遗忘。

一百零九、学习名人名言大全篇7

一百一十、关键词:语法;名言;德育;教学效果

一百一十一、转眼间,本学期已经过了一个月了,今天,我们在这里隆重集会,召开我们学校全体师生大会,这既是一次总结大会,更是一次加油大会!首先,让我们对莅临会场的各位领导表示热烈的欢迎!他们是x校长、x主任、x主任,同时,对呕心沥血的全体老师表示衷心的感谢!

一百一十二、尊敬的各位领导、各位老师、亲爱的同学们:

一百一十三、从传播的角度来看,片名翻译的好坏,直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,关系到影片的上座率。英文电影片名的翻译无疑是重中之重,好的译名在推介影片、吸引观众、提高票房收入方面有着举足轻重的导视作用。在英文电影介绍到中国市场后,片名汉译传播的一个突出表现就是许多不同的英文电影其汉语翻译都差不多。我们会发现银幕上一系列的“总动员”“一箩筐”等电影,而其英文片名却是千差万别,都有其特定的名字。皮克斯公司的Toy Story是世界上首部电脑制作的全3D动画片,于1995年11月22日在北美公映引起了极大的轰动,无论票房和口碑都是极佳的。它在中国被译作《玩具总动员》,中国的银幕上“总动员”满天飞,在百度百科中输入总动员这一词条,会找到33个以“总动员”命名的影视剧作品。不夸张地说,几乎每年都有电影被翻译为“总动员”,以近几年为例,2004年的The Incredibles《超人总动员》、 ○2005年的Valiant《战鸽总动员》、 ○2007年的Ratatouille《美食总动员》、 ○2008年的Wall·E《机器人总动员》。如此众多的片名翻译有着模仿旧译的特点,基于商业上的考虑去包装这些片名会让观众对影片产生直接认同。笔者认为,造成此现象的原因一方面是由于中国电影宣传的途径远远跟不上西方,只好借用现有资源影响而保证票房的无奈之举。另外这是否说明了国人的“跟风”及“从众”心理以及影视翻译界急功近利的浮躁,因而在创新力上缺乏呢?这不能不引起我们的深思。

一百一十四、上课时,由老师指名或由学生推荐新闻发言人人选,并且要具有随机性,不在课前指定,以便调动全班同学的积极性,人人皆有可能。

一百一十五、例如:Those who live are those who fight。(活着的人就是奋斗的人。)这句名言包含了“who”引导的定语从句,是“who”在定语从句中指人,做主语的情况。学生既学会了语法,又得到了“活着就要奋斗”的人生启迪。

一百一十六、学而时习之,不亦说乎?——孔子

一百一十七、课堂氛围活跃

一百一十八、语法是语言的规则,如果说词汇是盖房子需要的砖瓦;听,说,读,写,译犹如使这些零散的砖瓦连接起来的混凝土材料;那么语法好似垂直于地平线的那根铅垂线,来保证我们的听,说,读,写,译等语言应用不出问题。自如,流畅的进行社会交际。

一百一十九、千教万教教人求真,千学万学学做真人。——陶行知

一百二十、在几个月的研究与实践中,利用课改的理论,将以前传统的思想品德课堂中的导入部分进行精心的设计,把单纯的“我问你答”,老师给出问题,然后学生再记忆理解,并强化运用它去解决问题的过程,变为学生在教师的课前名言、谚语引思的设计情景中主动地去探究知识。同时,老师在自己主动的寻求下,能更好地理解课文的方法比生硬地灌输到他们的头脑中效果好的多。经过几个月的观察,发现学生学习的兴趣有所提高,每次上课之前学生的脸上都带着兴奋的表情,好象在说:“这节课老师又给我们设计了什么样的情景等着我们去探究”,每当看到学生这样的面孔,我就有一种说不出的喜悦,他们对思想品德有了学习的意识和兴趣,这比什么都可贵。

一百二十一、“无名朴”理念对大学英语教学的启示

一百二十二、我国的传统文化博大精深,孕育了多重因素和多元理念构成的复杂体系,而这多重因素和多元理念的博弈和互动生发出中华文化发展的内在动力和精神之源。在我国的传统思想文化宝库中,老子以及他所代表的道家思想是一个重要的组成部分。老子最为杰出的成就之一就是提出了道的概念,一种对世界本原与本质的阐释模式。在老子的思想体系中,道是“天地母”[1],是宇宙万物的永恒的本原。道有着什么样的特质呢?《老子》中有这样的论述“:道常无为而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以无名之朴。”[2]“无名之朴”是道的重要特质。胡适在阐释老子思想时说:“最高的道是那无名朴”,“无名之朴,即是那个绳绳不可名的混沌状态”,“须把善恶美丑贤不肖一切对待的名词都消灭了,复归于无名之朴的混沌时代”[3]。“无名朴”就是要取消相对待名词之间的对立关系,合二为一,化零为整,融通共生。老子的“无名朴”理念中体现的整合、融通的思想是具有积极意义的,对在广泛的范围内消除对立、增进和谐具有有益的启示作用。然而,对“无名朴”思想的解读容易展现出一种极端的复古主义。这种极端的复古主义否定语言与文明的发生与发展在整体上的历史进步意义,而把前语言与前文明的原始状态理解为没有罪恶、没有瑕疵的理想状态,这体现了对历史的消极态度,从世界观上否定了发展的可能性。老子在对待关系的阐述中表现出了朴素的辩证法思想,在对“无名朴”的阐释中不能否定矛盾存在的必然性,不应受制于形而上学的思维方式。要彰显与发扬老子“无名朴”理念的积极意义,就需要从马克思主义唯物辩证法的视角对其进行合理的阐释。如此,我们在理解“无名朴”理念时便能把握其精华,以传统的力量襄助当今时代的发展。马克思主义哲学认为:“有条件的相对的同一性和无条件的绝对的斗争性相结合,或者说,矛盾双方又统一又斗争,构成了一切事物的矛盾运动,推动事物的前进发展。”[4]在马克思主义唯物辩证法的视野之中,我们需要以唯物的导向和辩证的精神把握“无名朴”理念,通达其精髓,达致一种辩证的“无名朴”。无名固然是一种具有积极意义的融通状态,然而融通不等于混沌,不等于混乱,当然也就不等于无序。无名所达致的融通应当是一种秩序的融通,也是一种融通中的秩序,一种融通之序。如此,无名便不应当是对有名的简单与机械的否定,而应当是对有名的补充与延伸。在对立统一的关系中,有名打破了浑浑噩噩的无序状态,而无名则克服了孤立割裂的狭隘视野。可见,辩证的“无名朴”应是无机械之名,而无机械之名却又不妨碍有融通之名。辩证“无名朴”中的无名不应是有名取消后的无名,而应当是有名发展而来的无名,应当是有名与无名的对立统一,蕴含着有名与无名之间的矛盾张力。如此,便有了两组对立统一的矛盾关系:相对待名词之间的对立统一以及有名与无名之间的对立统一。相对待的名词的对立与斗争显豁了有名的秩序之美,而相对待的名词的统一与整合则昭示了无名的贯通之美。对待名词的矛盾运动引向了有名与无名的矛盾运动,引向了无名之朴,推动对待名词所指涉的领域发展至越发完善的境地。如此,“无名朴”有了广阔的意义的纵深,辩证的“无名朴”意味着无名中蕴含着有名而又为有名所蕴含,而“朴”的状态则在有名与无名的辩证统一中获得发展的物质动力。“无名朴”的理念可以对很多领域的实践活动提供借鉴。在大学英语教学中,各种相对待的范畴可以在“无名朴”理念的启发下,实现一种对待中的融通,一种对立中的统一。由此,相对待的范畴可以更好地相互补充,更好地相互促进,在一种“你中有我、我中有你”的互动关系中和谐并举,形成良好的整体教学效果。在大学英语教学中,这样相对待的范畴有很多,主要有前文所述的思想内容与语言形式、理性与感性等。

一百二十三、最后,在解决了文中的难点词句后,新闻发言人随机指定一名同学作为翻译进行交替传译,二人合作翻译课文,让全体同学对本文的整体翻译有一个系统的理解和记忆。

一百二十四、思想内容与语言形式

一百二十五、“新闻会”式文言文翻译教学法的优势

一百二十六、除了片名本身就是英语习语之外,还有许多电影片名中包含英语习语或俚语。这类电影的命名和翻译往往根据电影的题材,找出一个契合的词组或习语,然后从中截取或加以改编。因此,观众一看到片名,首先能从字面的解读知道电影的大概情节,再间接联想到片名原来的出处。举例来说,电影《飞越疯人院》英语片名是One Flew over the Cuckoo’s Nest,“cuckoo’s nest”(字面意思是杜鹃巢)怎么和“疯人院”扯上关系了?这是因为杜鹃老是将卵产在其他鸟巢里,在英语里杜鹃的名声很臭,相应的cuckoo俚语解作“疯子”,因此Cuckoo’s Nest在英语中是精神病院的意思,译名《飞越疯人院》传神地体现了原片名和影片本身的真谛;而如果对此不了解直译为“飞越杜鹃窝”,那就贻笑大方了!

一百二十七、关键词: 文言文翻译 新闻会 教学过程

一百二十八、词类活用。以《桃花源记》为例,要注意如“欲穷其林”,“穷”本是形容词,在这里应是走完之意。

一百二十九、除了片名本身就是英语习语之外,还有许多电影片名中包含英语习语或俚语。这类电影的命名和翻译往往根据电影的题材,找出一个契合的词组或习语,然后从中截取或加以改编。因此,观众一看到片名,首先能从字面的解读知道电影的大概情节,再间接联想到片名原来的出处。举例来说,电影《飞越疯人院》英语片名是one flew over the cuckoo’s nest,“cuckoo’s nest”(字面意思是杜鹃巢)怎么和“疯人院”扯上关系了?这是因为杜鹃老是将卵产在其他鸟巢里,在英语里杜鹃的名声很臭,相应的cuckoo俚语解作“疯子”,因此cuckoo’s nest在英语中是精神病院的意思,译名《飞越疯人院》传神地体现了原片名和影片本身的真谛;而如果对此不了解直译为“飞越杜鹃窝”,那就贻笑大方了!

一百三十、新闻发言人人选要具有随机性

一百三十一、上海市高校《马克思主义哲学基本原理》编写组。马克思主义哲学基本原理:第8版[M]。上海:上海人民出版社,2003。

一百三十二、从英文电影片名的传播中领会中西语言文化的差异

一百三十三、老师所讲重难点大都是按照自己的理解和把握,有时和学生的实际情况不相符,而“新闻会”这种方式则能弥补这种缺陷。为了在抽到自己时能完成任务,每个学生都要尽自己最大努力尽可能多地了解和理解课文,主动解决自己的问题。这真正做到了“以学生为中心”。

一百三十四、在此环节要注意的是每个小组限推选一名记者,所提的问题应是本小组没有达成共识的,或虽有答案却感觉不太满意的,这也是为了课堂学习效果着想。

一百三十五、作者:刘磊 单位:中国民航大学

一百三十六、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

一百三十七、同现在很多老师使用的同学先自学,同桌或小组讨论,然后老师答疑的方式相比,此种方法具有比较明显的优势,那就是学生做“新闻发言人”而不是老师,这样就给了每个同学一定的压力,在课前要进行全面而有深度的预习,增强了自我学习的主动性,减少了对老师的依赖性,大大降低了同学学习的被动性。

一百三十八、思想内容与语言形式是语言教学的两个方面。首先,语言是一种交流的工具,是一种信息的载体,表现出明显的形式性。另外,形式离不开内容,语言形式必然需要在思想内容的表达、理解和传播中实现自己的存在,彰显自己的特质,由一种抽象的概念或者概念的体系转化为一种实实在在的认知客体和学习对象。在大学英语教学中,思想内容和语言形式应当各自受到足够的重视。首先,大学英语教学中使用的语言材料在思想内容上应当具有足够的广度和深度。这些语言材料应当涉及宽广的社会生活的方方面面,应当涉及当今世界发展潮流中的各个领域。这些语言材料应当体现出历史的维度和人文的关怀。在体现广度的同时,这些语言材料应当合理地拓深其主题内涵,为当代大学生在全球化的时代背景下了解英语国家的文化特征与思维方式提供便利。当然,合适的语言材料要在教学中真正发挥出作用,还需要教师对学生学习过程的有效引领和对学生学习效果的合理预期与评估。如此,大学英语教学的思想内容才可以得到保障。另外,大学英语教学也应强调语言形式的学习。教师应当从理性与感性的不同层面上促进学生对语言形式的感知、掌握和内化。总之,在大学英语教学中,思想内容和语言形式应当分别得到重视与强调,它们的不同特点与不同规律应当在理论研究与实践探索中得到科学的认识与区分。然而,这两者不应当被割裂开来。在大学英语教学中,思想内容和语言形式应该被置于相辅相成的关系中,它们既相互区别、相对独立,又相互衔接,联结贯通。语言本身就是在思想内容和语言形式这两个维度上实现自我建构的,这两个维度的复合使得语言本身的存在、发展和意义生产成为了可能。因而,不论是在语言的本体论认知上,还是在语言教学的具体探索中,内容与形式都不可以,也不可能被割裂开来。思想内容需要寄托于形式实现自身、表现自身并传达自身,而语言形式也需要凭附着思想内容确立自身、展示自身并演绎出自身具体的外在形态。在大学英语教学中,越是能使思想内容与语言形式相互渗透相互促进,越是能取得好的教学效果。外研社《新视野大学英语(第二版)读写教程》中的《〈读写教程〉编写及使用说明》指出,该教程“兼顾语言的工具性和人文性”“,选材注重趣味性、信息性、实用性和时代性,题材广泛,体裁多样,内容丰富,涉及语言、文化、习俗、伦理、信息、科学、社会焦点等方面”[5]。该教程对“人文性”和“工具性”的“兼顾”以及其对“题材”和“体裁”的均衡的重视,客观上有利于实现外语教学中思想内容与语言形式既区别又衔接,既独立又贯通的关系模式,实现一种“无名之朴”的状态。在这种教学与学习的模式下,内容与形式的互补与互促能够推动良好教学效果的实现。

一百三十九、读书是易事,思索是难事,但两者缺一,便全无用处。——富兰克林

一百四十、不要老叹息过去,它是不再回来的;要明智地改善现在。要以不忧不惧的坚决意志投入扑朔迷离的未来。——朗费罗

一百四十一、名言是人类宝贵的精神财富

一百四十二、鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书。——李苦禅

一百四十三、吾生也有涯,而知也无涯。——庄子

一百四十四、名言导思

一百四十五、省略句。①见渔人,乃大惊,问所从来;②具答之,便要还家;③问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

一百四十六、虽说语法如此重要,我们也从初中,高中甚至到大学都无数的重复过语法的学习,可是很多同学用起英语还是无“法”无天。常常说不出语法正确、表达地道的句子。枯燥的语法规则令学生望而却步,听而生厌,教师举的例句也常常是老生常谈,索然无味。英语语法也不过区区几十条,学生却常有如堕,不明方向之感。为了广大学生能够快乐牢固的强化一些基本的语法规则,英语教育学家和广大英语教学工作者都为此做过大量的尝试和探索。在平常的课堂教学中我发现,举例句是语法教学中的一个重要环节,通过例句可以更好的记住语法规则。所以,讲授语法时,可以尝试着给每一则语法搭配一些经典的名言警句作为例句,和传统教授方法相比,这种新方法不仅注重语法的功能,满足应试的需求,而且最大限度的发挥了语法教学在素质教育中的作用。使用这种方法,学生可以徜徉在智慧的语林中,汲取丰富的精神养料,做到知识与智慧携手并进,智商与情商比翼齐飞。

一百四十七、课前名言导学调动参与

一百四十八、采用“新闻会”式教学法的注意点

一百四十九、虽然出于推介影片,激起观众的观看欲望的需要,可以利用观众背景知识,通过激活观众原有知识储备而模仿旧译。但如果只是一味地借用原有影片的影响,反而会适得其反。比如影片Bruce Almighty《冒牌天神》曾被译作《上帝也疯狂》,这明显是想借影片Sister Act《修女也疯狂》的东风,但结果却并不尽如人意,“疯狂”的译名不如原来的译名接受度高。究其原因就在于《冒牌天神》成功地将影片中Bruce借用上帝“万能的力量”(Almighty)这一内容概括出来,观众很轻松地就获得了影片的有关信息,自然乐意走进影院观看。但《上帝也疯狂》这个译名却无法做到这一点,观众无法从中正确猜测影片内容甚至理解发生极大的偏差,反而丧失了其标志。另外,过多套用原有片名,银幕上出现一窝蜂地“魔鬼”“疯狂”,使得片名翻译缺乏特色,这种现象也受到翻译界的诸多谴责。[5]当然,现在越来越多的媒体开始追求特色的翻译。如英文电影Wall·E,片名即是片中小机器人的代号,现在大部分网站和杂志还是坚持译作《机器人瓦力》,而非俗套的《机器人总动员》,这无疑是令人欣喜的现象。

一百五十、虽然出于推介影片,激起观众的观看欲望的需要,可以利用观众背景知识,通过激活观众原有知识储备而模仿旧译。但如果只是一味地借用原有影片的影响,反而会适得其反。比如影片bruce almighty《冒牌天神》曾被译作《上帝也疯狂》,这明显是想借影片sister act《修女也疯狂》的东风,但结果却并不尽如人意,“疯狂”的译名不如原来的译名接受度高。究其原因就在于《冒牌天神》成功地将影片中bruce借用上帝“万能的力量”(almighty)这一内容概括出来,观众很轻松地就获得了影片的有关信息,自然乐意走进影院观看。但《上帝也疯狂》这个译名却无法做到这一点,观众无法从中正确猜测影片内容甚至理解发生极大的偏差,反而丧失了其标志。另外,过多套用原有片名,银幕上出现一窝蜂地“魔鬼”“疯狂”,使得片名翻译缺乏特色,这种现象也受到翻译界的诸多谴责。[5]当然,现在越来越多的媒体开始追求特色的翻译。如英文电影wall·e,片名即是片中小机器人的代号,现在大部分网站和杂志还是坚持译作《机器人瓦力》,而非俗套的《机器人总动员》,这无疑是令人欣喜的现象。

一百五十一、关键词] 英文电影片名;语言文化;差异

一百五十二、名言是德育教育的鲜活教材

一百五十三、学习从来无捷径,循序渐进登高峰。——高永祚

一百五十四、这种方式改良后就可以用于文言文翻译了。

一百五十五、开一切科学的钥匙都毫无异议地是问号,我们大部分的伟大发现都应当归功于如何?而生活的智慧大概就在于逢事都问个为什么?——巴尔扎克

一百五十六、关键词:无名朴;大学英语;老子

一百五十七、由于历史地理原因及东西方不同的文明模式和文化精神,造就了东西方人民不同的人格结构和心理特征。西方“科学+商业”的文明模式和“理性+利益”的文化精神造就了自律人格,而中国“农业+伦理”的文明模式和“经验+实用”的文化精神成就了他律人格。[4]自律人格因为强调个性,因而有进取意识,有利于自身的快速发展。长期以来,西方人养成了开放包容的心理特征,看重独立自主精神。这种心理鼓励多角度思考问题从而形成创新思维,使人们敢于标新立异。而他律人格由于缺乏内在自我的支撑,故而依赖性太强,容易忽视、压抑个性。这也造成了国人封闭保守的心理特征。简言之,西方人相对更重个性,重创新;而中国人往往表现得更具趋同性,随大流。

一百五十八、兴趣是最好的老师,著名英语教育专家陆谷孙教授认为;一般人学习英语出于两个目的,一是pressure(压力),二是Plea

一百五十九、总结:我们的发展,学生的健康成长,教育教学成绩的提高,都离不开领头雁。张主任热情洋溢的讲话,让我们欣喜,让我们振奋。同学们,让我们认真学习和落实于主任的讲话精神,拿出你我行,我一定能行的信心。拿出你吹尽黄沙始见金的毅力,拿出你直挂云帆济沧海的勇气,从现在开始,努力在今朝。以辛勤的汗水去描绘人生最美的彩虹!

一百六十、语言是思维的载体,是思维的外壳,受思维方式支配。东西方人的思维方式存在着巨大差异,这种差异反映到中西语言的语言结构上亦是相差甚远。从思维方式上来说,“东方人重综合、重归纳、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折”[2]。中国人这种思维方式反映到电影片名的翻译上就是中国观众习惯于接受那些能够高度概括故事情节的片名,它有利于把握全剧的内容。因此英文片名翻译成中文时很多时候都会照顾到中国观众这种心理特点,其中文译名会体现电影情节或主题。如电影it happened one night字面意思为“发生在一个夜晚”,讲述了一个记者与一个离家出走的名门淑女一段偶遇的爱情轻喜剧。中文译名为《一夜风流》,这一译名不仅反映了故事情节,而且不色情不暧昧,照顾到了中国观众重暗示重含蓄的习惯,令人拍案叫绝。此类经典的译名还有gone with the wind《乱世佳人》、waterloo bridge《魂断蓝桥》、random harvest《鸳梦重温》等。而西方人“研究问题都是把事物分解成若干部分,抽象出最简单的因素”[2]。这种思维反映在电影片名上就是大量采用那些在影片剧情中起关键作用的人、物、事、地点等作为片名,如erin brockovich,forrest gump,the great waltz,casablanca等,甚至往往简单的一个单词就是影片的片名。针对这类片名,为体现故事情节以照顾中国观众的观赏习惯,译者往往采取加译的方法,即根据电影的内容或类型,把观众未知的影片情节或主题明白地表达出来。比如希区柯克的经典悬疑片suspicion,字面意思为怀疑,讲的是妻子怀疑丈夫这样一个情节,表现的主题是人的怀疑的力量。中文译名《深闺疑云》“信、达、雅”俱全,“疑云”二字蕴含许多神秘色彩,把希区柯克电影的风格入木三分地体现出来。此类经典的译名还有saw《电锯惊魂》、matrix《黑客帝国》、ghost《人鬼情未了》、island《逃出克隆岛》等。

一百六十一、许多英文电影的片名本身即是英语习语俚语或者内含部分习语俚语,了解这些片名的来源意义,可以帮助我们更加深入清晰地了解英语语言文化。

一百六十二、通过名言学习语法事半功倍

一百六十三、非静无以成学。——诸葛亮

一百六十四、“无名朴”理念概述

一百六十五、饭可以一日不吃,觉可以一日不睡,书不可以一日不读。

一百六十六、学习专看文学书,也是不好的。先前的文学青年,往往厌恶数学理化史地生物学,以为这些都无足轻重,后来变成连常识也没有。——鲁迅

一百六十七、另外,顺应论认为片名翻译的选择应该对语言结构进行动态的顺应和选择,[3]也就是有策略地选择那些顺应交际语境、顺应源语和目的语的语言结构成分的翻译。汉语作为目的语语言,它的一大特色是大量使用四字短语。四字格这种语言形式内容言简意赅、形式整齐匀称、语音悦耳顺口,中国观众易于接受并乐于接受。因此,英文电影片名汉译大量采用四字结构或者直接将片名翻译为汉语成语,如影片Collateral,Entrapment,My Fair Lady翻译为《借刀杀人》《将计就计》《窈窕淑女》。而一些影片翻译成汉语时会套用某个现成的成语或俗语并稍加修改,比如影片While You Were Sleeping,Mad Money,Wallace and Gromit,分别套用“一见钟情”“点石成金”“掌门人”译作《二见钟情》《点爱成金》《超级无敌掌门狗》,真可谓妙趣横生。

一百六十八、人的天才只是火花,要想使它成熊熊火焰,哪就只有学习!学习。——高尔基

一百六十九、在教学《自我新形象》中“我心中的理想形象”之后,投放出孔子的名言:“三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。”首先,让学生在组内讨论,交流,然后,每组选派出一名代表,在班上交流,比比看哪组品味赏析最好。最后,教师评价鼓励,既达到巩固已学的知识,突破重点,释疑难点的目的,又培养了学生的分析能力。

一百七十、人永远是要学习的。死的时候,才是毕业的时候。——萧楚女

一百七十一、课后指导实践调动参与

一百七十二、字词部分

一百七十三、学习的成功与失败原因是多方面的,要首先从自己身上找原因,才能受到鼓舞,找出努力的方向。

一百七十四、组精心挑选的句子可以组成某项语法的“集中训练营”,在这个“训练营”里个各种色彩缤纷的例句经过分类整编,从简单到复杂循序渐进,比较符合学生的记忆规律,便于学习和掌握。另外。这些名言大都出自文学家,思想家,理论家之口,贴近生活,便于记忆,令人难以忘怀,通过这些原滋原味的句子学英语,还可以更好的了解西方的文化背景Www.mu28.coM,更深刻的去感受英语的魅力,效果之佳自不待言。

一百七十五、新闻发言人具有随机性,每个同学都要在课前做好准备,因为人人都是有可能被指名或推荐,这比传统的老师在上面讲,同学在下面抄,满教室一潭死水的情况要有效得多。

一百七十六、课堂创设问题情境调动参与

一百七十七、人的知识愈广,人的本身也愈臻完善。——高尔基

学习名人名言

文章地址:htTp://WwW.MC26.COm/shuoshuo/176812.html

    标签:

    本站所有内容来自互联网整理而来,仅供个人学习、参考、交流,版权归原作者所有,所有内容、观点等与本站无关。